It was also used in deliberately inverted form, by Thomas Carlyle in "the dismal science", to criticize the emerging discipline of economics by comparison with poetry.
Kaufmann cites The Shorter Oxford English Dictionary (1955) that lists "The gay science (Provençal gai saber): the art of poetry."
The very last poem above all, "To the Mistral", an exuberant dancing song in which, if I may say so, one dances right over morality, is a perfect Provençalism.This alludes to the birth of modern European poetry that occurred in Provence around the 11th century, whereupon, after the culture of the troubadours fell into almost complete desolation and destruction due to the Albigensian Crusade (1209–1229), other poets in the 14th century ameliorated and thus cultivated the gai saber or gaia scienza.
The German fröhlich can be translated "happy" or "joyful", cognate to the original meanings of "gay" in English and other languages.
The common English translation "science" is misleading if it suggests natural sciences—clearly inappropriate in this case, where "scholarship" is preferable, implying humanities.
The book is usually placed within Nietzsche's middle period, during which his work extolled the merits of science, skepticism, and intellectual discipline as routes to mental freedom.
'[4]The book mentions an occurrence of the famous formulation "God is dead"; this can be found in later works such as Thus Spoke Zarathustra.
God is dead: but as the human race is constituted, there will perhaps be caves for millenniums yet, in which people will show his shadow.—And we—we have still to overcome his shadow!