It is considered to be the "definitive work on the intersection of Arabic and English culture in the Middle Ages".
[1] By studying patterns of translation, scholarship and scientific inquiries Metlitzki shows that the Arab world contributed several key elements to the English world, including ancient Greek texts which had been translated into Arabic, scientific discoveries such as the astrolabe and astronomical advances, as well as a host of other things such as rhyming poetry.
The book is divided into two parts: "Scientific and Philosophical Learning" and "The Literary Heritage".
She details the lives of several of these key scholars including Petrus Alfonsi, a Christian converted ex-Jew living in Muslim Spain and author of the seminal text Disciplina Clericalis, which, according to Metlitzki was the first collection of Oriental tales composed in the West for Westerners (p. 16).
Michael Scot was a scholar interested in magic, alchemy and astronomy and was also the first translator of most of the works of Aristotle (from Arabic into Latin), whose writings had been banned in the West as being heretical (p. 48).