One of the graves was of an old woman and she lay buried beside a barrow that one of the Broby bro Runestones says was raised for Estrid's first husband Östen.
May God help their spirits.This is not properly a rune stone, but a runic inscription in the style Pr4 (second half of the 11th century) on flat bedrock on the property of the farm of Hagby.
× iurunIorun× litlet× kiaragærva×× broaʀbroaʀ× iftiʀæftiʀ× boantaboanda×× sensenn×× aukok×× henminkrHæmingʀ× aukok× iarlabankiIarlabanki× eftiʀæftiʀ× ink[i]fastIngifast,× estriþÆstrið× iftʀæftiʀ× inkuarIngvar,× alkoþanallgoðan× trenkdræng.× iurun × lit × kiara ×× broaʀ × iftiʀ × boanta ×× sen ×× auk ×× henminkr × auk × iarlabanki × eftiʀ × ink[i]fast × estriþ × iftʀ × inkuar × alkoþan × trenk{} Iorun {} let {} gærva {} broaʀ {} æftiʀ {} boanda {} senn {} ok {} Hæmingʀ {} ok {} Iarlabanki {} æftiʀ {} Ingifast, {} Æstrið {} æftiʀ {} Ingvar, {} allgoðan {} dræng.Jórunnr had the bridges made in memory of her husbandman; and Hemingr and Jarlabanki in memory of Ingifastr; Ástríðr in memory of Ingvarr, an excellent valiant man.This damaged rune stone in the style Pr4 (second half of the 11th century) is located only a few hundred metres from U 148.
The personal pronoun þaʀ is the feminine form for "they", in Old Norse, and it shows that Jórunn had the stone made together with another lady.
-(u)(r)(u)(n)[I]orunn...(t)(r)......þaʀþaʀ× lituletu× hakuahaggva× stainastæina× --ti-[æf]ti[ʀ]× iakif...Ingif[ast]-ukok+ inkuarIngvar.-(u)(r)(u)(n) ...(t)(r)... þaʀ × litu × hakua × staina × --ti- × iakif... -uk + inkuar[I]orunn ... þaʀ {} letu {} haggva {} stæina {} [æf]ti[ʀ] {} Ingif[ast] ok {} Ingvar.Jórunnr ... they had the stones cut in memory of Ingifastr and Ingvarr.