Arabic chat alphabet

As a result, Arabic-speaking users frequently transliterate Arabic text into Latin script when using these technologies to communicate.

To handle those Arabic letters that do not have an approximate phonetic equivalent in the Latin script, numerals and other characters were appropriated known as "code switching".

The frequent use of y and w to represent ى and و demonstrates the influence of English orthography on the romanization of Egyptian Arabic.

The use of ch to represent ش demonstrates the influence of French orthography on the romanization of Moroccan Arabic or Darija.

These clusters represents the deletion of short vowels and the syllabification of medial consonants in the phonology of Darija, a feature shared with and derived from Amazigh languages.

[19] The use of ch to represent ك‎ (kāf) indicates one of the Palestinian Arabic variant pronunciations of the letter in one of its subdialects, in which it is sometimes palatalized to [t͡ʃ] (as in English "chip").

The phenomenon of writing Arabic with these improvised chat alphabets has drawn sharp rebuke from a number of different segments of Arabic-speaking communities.

These improvised chat alphabets are used to replace Arabic script, and this raises concerns regarding the preservation of the quality of the language.