Bible translations into Bulgarian

MS 39627), contains the text of the Four Gospels illustrated with 366 miniatures and consists of 286 parchment folios, 33 by 24.3 cm in size.

The Archimandrite Theodosius, abbot of the Bistritsa Monastery in Romania, translated the New Testament for the British and Foreign Bible Society, which was printed at St. Petersburg in 1823 .

(St. Matthew's Gospel in Church Slavic and Bulgarian 1823 ) was published by the Russian Bible Society."

This attempt to translate the Bible into Modern Bulgarian was characterized with poor grammatical style and was greatly influenced by the Church Slavonic version.

The translation was done in the dialect from the area of Gorna Dzhumaya (present day Blagoevgrad in the region of Macedonia).

In 1866, a new “pocket” edition with text revised by Elias Riggs and Dr. Albert Long was printed in Constantinople.

Riggs met with Neofit Rilski and discussed a possible revision of the Bulgarian New Testament to remove the Macedonian dialect elements.

In 1862 Long and Riggs visited the noted Bulgarian writer and poet Petko Rachov Slaveykov in Tryavna.

Tetraevangelia of Ivan Alexander
The four Gospels of Ivan Alexander from 1355–1356.
A cover from the New Testament translated by Neofit Rilski in 1838, and published in 1840. He is regarded to be the first to translate the New Testament into modern Bulgarian. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]
A page from the New Testament translated by Neofit Rilski in 1838, The Gospel of Matthew, chapter two.
The first complete edition of the Bible in modern Bulgarian, printed in Istanbul 1871.