The Bible was first translated into Ottoman Turkish in the 17th century by Wojciech Bobowski, a Polish convert to Islam.
In addition, Armeno-Turkish and Graeco-Turkish Bibles were produced in the Turkish spoken by these Ottoman minority peoples and written in their very different alphabets.
Following Mustafa Kemal Atatürk's orthographic reforms in 1928, a new translation/translation revision, this time written in the Latin script-based new Turkish alphabet was published in 1941.
The language continued to change as Turkish removed many foreign words (especially of Arabic or Persian origin).
[5] The publisher is called Yeni Yaşam Yayınları, which translates in English as New Life Publications.
This was part of a wider controversy that arose among several mission agencies during 2012 with regard to how to translate certain words and phrases at the heart of Christian belief.