Diaspora language

The major centres where these dialects can still be heard today include Piazza Armerina, Aidone, Sperlinga, San Fratello, Nicosia, and Novara di Sicilia.

Northern Italian dialects did not survive in some towns in the province of Catania that developed large Lombard communities during this period, namely Randazzo, Paternò and Bronte.

E Mbësuame e Krështerë (1592) by Luca Matranga from Piana degli Albanesi is the earliest known Old Tosk text, a translation of a catechism book from Latin.

The great number of Hindi speakers in the United Kingdom has produced a strain of the language unlike that spoken on the Indian subcontinent where it began.

[20] It is one of many languages that emerged as a result of the migration of the Jewish people throughout Europe, alongside Ladino (Judeo-Spanish), Italkian (Judeo-Italian), Knaanic (Judeo-Slavic), Yevanic (Judeo-Greek), and Zarphatic (Judeo-French).

In the Caribbean, in particular, Yoruba culture, religion, and language have co-evolved with the needs of the enslaved populations, generating extensive hybridization and surviving into the current era.

[23][24] In the aftermath of the Highland and Lowland Clearances, a great number of Scots emigrated to Canada, proportionately more than the other Anglo New World countries of the United States, Australia, and even New Zealand.

It was even debated in the early days of Canadian Confederation whether to make Gaelic (inclusive of both the Scottish and Irish varieties) the third official language of Canada, and, if Irish and Scottish are counted together, Gaelic was the most common native tongue amongst the Fathers of Confederation of Canada, more common than French or English, and the first Canadian Prime Minister, John A. Macdonald, spoke it as his mother tongue.

Cocoliche is an Italian–Spanish contact language or pidgin that was spoken by Italian immigrants between 1870 and 1970 in Argentina (especially in Greater Buenos Aires) and from there spread to other urban areas nearby, such as La Plata, Rosario and Montevideo, Uruguay.

Traces of it may be found in Argentina, Brazil, Albania, Panama, Quebec, Uruguay, Venezuela, San Marcos, Cabo Verde and many other places.

Lunfardo (Spanish pronunciation: [luɱˈfaɾðo]; from the Italian lombardo[36] or inhabitant of Lombardy, lumbard in Lombard) is an argot originated and developed in the late 19th and early 20th centuries in the lower classes in the Río de la Plata region (encompassing the port cities of Buenos Aires and Montevideo) and from there spread to other urban areas nearby, such as the Greater Buenos Aires, Santa Fe and Rosario.

[37][38] Lunfardo originated from the mixture of languages and dialects produced due to the massive European immigration, mainly Italian and Spanish, which arrived in the ports of the region since the end of the 19th century.

American World War I -era poster in Yiddish . Translated caption: "Food will win the war – You came here seeking freedom , now you must help to preserve it – We must supply the Allies with wheat – Let nothing go to waste". Colour lithograph, 1917. Digitally restored.
Distribution of Gallo-Italic of Sicily
Municipalities where Talian is co-official in Rio Grande do Sul , Brazil
The word chorros ( Lunfardo term meaning "thieves") graffitied on the wall of a BNL bank in Buenos Aires , during protests against Corralito , 2002.