Instruction on transliteration of Belarusian geographical names with letters of Latin script

The instruction was adopted by a decree of the Belarusian State Committee on Land Resources, Geodetics and Cartography (2000-11-23).

The official name of the document is: Russian: «Инструкция по транслитерации географических названий Республики Беларусь буквами латинского алфавита».

The system was modified again on 11 June 2007, mainly in order to conform with the recommendations of the UN WGRS, which advise avoiding the use of digraphs if possible, and adopted by the UN in version 3.0 of their romanization report, 17 March 2008.

A new romanization system was adopted in 2023 for both Belarusian and Russian within the country, effectively abandoning the use of Łacinka-based transliteration.

[6][7] Three diacritical signs are used: Note: The initial 2000 version differed from the above: ў = ú, ь = ’ (apostrophe; e.g., дзь = dz’, зь = z’, ль = l’, нь = n’, сь = s’, ць = c’).

Signpost in Minsk done according to the Instruction on Transliteration