[4]: 59 The Darija spoken by Moroccan Jews, which they referred to as al-‘arabiya diyalna ("our Arabic") as opposed to ‘arabiya diyal l-məslimīn (Arabic of the Muslims), typically had distinct features,[4]: 59 such as š>s and ž>z "lisping," some lexical borrowings from Hebrew, and in some regions Hispanic features from the migration of Sephardi Jews following the Alhambra Decree.
After 1948, the vast majority of Moroccan Jews migrated to Israel and have switched to using Hebrew as their native language.
[4]: 59 In 1905, a group of Sephardic Jews of Fes sent a letter in vernacular Moroccan Arabic (Darija) written in Hebrew letters to Alfonso XIII, King of Spain, asking him to establish a Spanish school in the mellah of Fes and to protect their community, which they described as descendants of Spain and therefore his subjects.
It also has an impact on the language of Moroccan Jews on the economic and geographic peripheries of Israel, in places such as Beersheba as portrayed in Zaguri Imperia.
[10] Simon Levy identifies three groups of Judeo-Moroccan Arabic based on the pronunciation of the letter qaf (in traditional Maghrebi Arabic script: ق, in Hebrew script: ק): 1) the dialects of Jewish communities in Fez, Sefrou, Meknes, Rabat, and Salé, which pronounce the qāf as a hamza or glottal stop; 2) the dialects of Marrakesh, Essaouira, Safi, el-Jadida, and Azemmour, which pronounce it as a voiceless post-velar occlusive [q]; and 3) the dialects of Debdou, Tafilalt, and the Draa River valley, which pronounce it as a voiceless velar occlusive [k].