Born and raised in Iran, he left for Finland in 2009 and has resided primarily in Mexico since 2012, working as a lecturer and researcher in poetry and comparative literature for various institutes in the country.
Emadi's work have been translated into many languages, including Spanish (by Clara Janés), English (by Lyn Coffin), French (by François Roy).
[13] Emadi has published translated world poetry into Persian, mainly from Latin America and Spanish, East European, and Finnish poetry, such as Vladimir Holan, Nichita Stănescu, Vasko Popa, Walt Whitman, Antonio Gamaneda, Juan Gelman, César Vallejo, Luis Cernuda, Pentti Saarikoski, Bo Carpelan, Lêdo Ivo, João Cabral de Melo Neto, Carlos Drummond de Andrade, Jiří Orten, Zbigniew Herbert, Clara Janés, Vítězslav Nezval, and Nathalie Handal.
[20] Sholeh Wolpé and Mohsen Emadi's translations of Walt Whitman’s Song of Myself (Persian: آواز خويشتن) were commissioned by the University of Iowa’s International Program.
[24][25] His other documentaries include La Unica Patria, featuring the last interview with Juan Gelman,[26] and Un Poeta y Su Exilio, on the exile of Luis Cernuda in Mexico.
[30] He also holds the rights for digital publishing of the works of Ahmad Shamlou, including Ketâb-e Kucheh (The Book of Alley), and is the director of his official website.