It further diverged after the freeing of Seychelles slaves in 1835 and the subsequent influx of Bantu peoples from East Africa to the islands.
[2] 49 fables of La Fontaine were adapted to the dialect around 1900 by Rodolphine Young (1860–1932) but these remained unpublished until 1983.
[2] Seychellois Creole is the primary language of music, literature, politics, public usage, and mass media in the Seychelles.
[4] While Seychellois laws are written in English, the working language of the National Assembly is Creole and the verbatim record of its meetings provides an extensive corpus for its contemporary use in a formal setting.
[2] There is some variation in the language spoken in the Seychelles based on geography with limited differences in morphosyntax and lexicon, but not enough to speak of separate dialects.
while words relating to cognition, emotions, social and political relationships, and the physical world show no loanwords.