In the Sinhalese language, it is almost always compulsory for the speaker or writer to take into account the importance of the subject and of the object when constructing a sentence.
Sinhalese uses a vast collection of honorifics to reflect the speaker's relationship with the subject and object of the sentence, and it also reveals the level of importance the society or the writer has given to them.
[3] පියpiya++ආණāņa++ඕō==පියාණෝpiyāņōපිය + ආණ + ඕ = පියාණෝpiya + āņa + ō = piyāņōfatherපියාpiyāගෙදරgeđaraඑයිeyiපියා ගෙදර එයිpiyā geđara eyifather comes homeපියාණෝpiyāņōගෙදරgeđaraඑතිethiපියාණෝ ගෙදර එතිpiyāņō geđara ethifather comes[come] homeපුත්puth++අණුaņu++ඕō==පුතණුවෝputhaņuwōපුත් + අණු + ඕ = පුතණුවෝputh + aņu + ō = puthaņuwōsonපුතණුවෝputhaņuwōපාඩම්pādamකරතිkarathiපුතණුවෝ පාඩම් කරතිputhaņuwō pādam karathison studies[study]හාමුදුරුවෝhāmuđuruwōබණbaņaදෙසතිđesathiහාමුදුරුවෝ බණ දෙසතිhāmuđuruwō baņa đesathivenerable preach[es] a sermonAny verb in Sinhala can be converted into an honorific by simply changing it into its plural form.
Usually it is adjoined with the addressing honorifics තුමා-thumā or තුමී-thumī: දෙවියනිđewiyaniදෙවියනිđewiyanimy godගුරුතුමනිguruthumaniගුරුතුමනිguruthumanidear teacherරජතුමනිrajathumaniරජතුමනිrajathumanimy kingනේ-nē is used when talking to give the same meaning: බුදුනේbuđunēබුදුනේbuđunēmy lord buddhaදෙවියනේđewiyanēදෙවියනේđewiyanēmy godජේසුනිJesuniජේසුනිJesunimy Jesusඅම්මේammēඅම්මේammēdear motherWhen requesting something to be done, මැනවි-mænawi is written at the end of a verb that is in order form.
දෙන්නđennagiveමැනවිmænawirequestදෙනුමැනවිđenumænawi දෙන්න මැනවි දෙනුමැනවිđenna mænawi đenumænawigive request {}(I) ask that (you) give.In the early colloquial Sinhala, the honorific suffix ņdi was used when addressing elder relatives and family members.