An interesting etymological conundrum, an origin of the large family of honorific based on gospodь, is reflected by number of theories surrounding it.
Most recent and interesting one is proposed by linguist Adrian Poruciuc, who asserts an early borrowing from the Old Germanic compound gōd-spōd (good fortune), in opposition to proposed unconvincing explanation based on Proto-Slavic compound gostьpodь, which is, also, still visible in English godspeed.
[2] Panna is sometimes used to refer to young women (comparable to Fräulein in German and Mademoiselle in French) but is becoming less common.
"Pan" is also used as a kind of personal pronoun in a similar way as Usted in Spanish or Lei in Italian (unlike French 'Monsieur' or German 'Herr', which require the use of 'vous' and 'Sie' respectively).
It is an archaic word and it is not used today in the general Lithuanian language, however it is not extinct and sometimes used in a countryside.
The equivalent of Comrade replaced most titles in the Communist-era Eastern bloc, including non-aligned Yugoslavia, except Poland.
The word "citizen" was chosen for ideological reasons, as pan (sir) was historically a title of a nobleman.