Spanish Renaissance literature

Political, religious, literary, and military relations between Italy and Spain from the second half of the 15th century provided a remarkable cultural interchange between those two countries.

From 1480, there were printers active in Spain[1] The Spanish literary works of greatest prominence were published or translated in Italy, the center of early printing.

Hispanic-Italian relations were very important, since they brought to the Iberian Peninsula the intellectual ferment and tastes that precipitated the Spanish Renaissance.

The Spanish Renaissance began with the unification of Spain by the Catholic Monarchs and included the reigns of Carlos I and Felipe II.

The situation of Spain was always very complex but even so the humanism managed to maintain its innovating characteristics, in spite of the interferences that limited the study of the classic works.

A great patron during the Renaissance was cardinal Gonzalo Jiménez de Cisneros, whose humble origin contrasts with his austere character and with the fact that he put his greatest effort in reforming the indisciplined customs of the religious orders.

The main promoter was the Dominican friar Bartolomé de las Casas (1474–1566), who had as basic principles: that war is irrational and opposite to civilization; that force does not have to be used against the native people, because even forced conversion to Christianity is reprehensible; that the irrationality and freedom of man demand that religion and all the other of its forms be taught only by means of a smooth and amiable persuasion.

The resurgence of the new spirit of the Renaissance is incarnated by Francisco de Vitoria (1483–1546), Dominican theologian, professor at Salamanca, who rejected all argumentation based on pure metaphysical considerations because he was in favour of the study of the real problems raised by the political and social contemporary life.

With Erasmus, the spirit of tolerance dies in Spain, as no reconciliation or commitment between Protestants and Catholics was reached, and the Counter-Reformation began; religious unity was persecuted, even within Christianity itself, so the Renaissance had finished.

The absolute originality constituted a remote ideal that was not refused, but it was not postulated to themselves demandingly, because it was a privilege granted to very little people, and in addition the possibility of reaching it with imitative means existed.

It is virtually impossible to reconstruct his external life without autobiographical details inspired in greater part by the Portuguese Isabel Freire, passing first through jealousy at her wedding, and later through the pain of her death.

The poetic trajectory of Garcilaso is forged by the experiences of a spirit shaken between contradictory impulses: to bury oneself in conformity or to take refuge in the beauty of dreams.

But these states of the soul encountered traditional literary forms, which moulded the sentimental content and expression, intensifying or filtering them.

In addition, Boscán demonstrated his dominion of the Castilian by translating Il Cortegiano (1528) of the Italian humanist Baldassare Castiglione in a Renaissance model prose.

This vitality meant the incorporation of folkloric and traditional elements, the populist Erasmo-like tendency of the proverb and the colloquy, and the literary linguistic nationalism.

The Renaissance imposes a division between the natural and the supernatural things, as opposed to the Middle Ages in which they were mixed in such form that God, the Virgin and the Saints took part in all type of worldly subjects with appearances and miracles.

At this new time, there are worldly writers, like Garcilaso de la Vega, and authors who express religious feelings solely, as much in verse as in prosa.

In the Renaissance these feelings are developed and declared widely, strongly impelled by the Counter-Reformation, the fight against the Protestant Reformation, on which the Spanish Universal Monarchy and the catholic church insisted.

His two most important poems are: He also wrote three treatises on mystical theology and the Ascent of Mount Carmel, a more systematic study of the ascetical effort of a soul looking for perfect union with God.

In the decades following its publication, dozens of sequels of sometimes minor quality were published in Spanish, Italian, and German, together with a number of other imitative works.

About the year of 1558 the first Spanish text pertaining to this genre appeared: La Diana, written by Jorge de Montemayor.

The Lazarillo, of anonymous author, was published in 1554 and narrates the life of a boy, Lázaro de Tormes, from his birth until he marries the servant of an archpriest in Toledo.

Jorge Manrique
Fray Luis de León
Santa Teresa de Jesús
Los cuatro libros de Amadís de Gaula , Zaragoza: Jorge Coci, 1508
El Lazarillo de Tormes