Levantine Arabic phonology

In French borrowings, nasal vowels /ã/, /õ/, /ɛ̃/ and /ũ/ occur: ʾasãsēr ("lift"), selülēr "mobile phone".

As mentioned above, the urban varieties are remarkably homogeneous throughout the whole area, compared to the changes the language undergo in rural populations.

As a matter of facts, there is a current trend to diverge from this unity, the language of the cities taking on some of the features of their neighboring villages (e.g. Jerusalem used to say as Damascus [ˈnɪħna] ('we') and [ˈhʊnne] ('they') at the beginning of the 20th century, and this has moved to the more rural [ˈɪħna] and [ˈhʊmme] nowadays.).

[3] The table below shows the main historical variants which have shibboleth role, most of the rest of the language remaining the same.

Palestinian refugees in Jordan have brought with them their typical features, although they tend to adopt the emerging Jordanian urban speech.