National anthem of Mauritania

The National anthem of Mauritania (Arabic: النشيد الوطني الموريتاني), also known by its incipit, "Bilāda l-ʾubāti l-hudāti l-kirām" (English: "Land of the Proud, Guided by Noblemen"; French: "Pays des fiers, nobles guides"), was officially adopted on 28 November 2017 and was composed by Egyptian composer Rageh Daoud.

Bilāda l-ʾubāati l-hudāti l-kirām Wa-ḥiṣna l-kitābi l-ladhī lā yuḍām ʾAyā Mūrītāni rabīʿa l-wiʾām Wa-rukna s-samāḥati thaġra s-salām

Kūrāl: Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-naksū rubāki bilawuni l-ʾamal Wa-ʿainda nidāki nulaubbī ʾajal

Ra-ḍaʿnā libāna n-nadā wā-l-ʾibā Sajāhjyā ḥamalna janān ṭayibā Wa-mar ʿan khaṣībān, wa-ʾin ʾajdabā Samawnā, fakāna lanā ʾar-ḥabā

Qafhawnā ar-rasūla bi-nahjin samā ʾIlā sidrati l-majdi fawqa as-samā Ḥajaznā ath-thuraiyyā lanā sullamā Rasamnā hunalika ḥadda l-ḥimā

Kūrāl an-nihāʾī: Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-naksū rubāki bilawni l-ʾamal Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidākie Wa-ʿinda nidāki nulabbī ʾajal 1 [bɪ.læː.dæ‿l.ʔʊ.bæː.tɪ‿l.hʊ.dæː.tɪ‿l.ki.rɑːm] [wɑ.ħɪsˤ.næ‿l.ki.tæː.bɪ‿l.læ.ðiː læː jʊ.dˤɑːm] [ʔæ.jæː muː.rɪ.tæː.ni rɑ.biː.ʕɑ‿l.wɪ.ʔæːm] [wɑ.rʊk.næ‿s.sæ.mæː.ħɑ.ti θɑʁ.rɑ‿s.sæ.læːm]

Nous avons administré à tes ennemis une boisson amère Et il n’a pas eu de place ni de stabilité Nous résistons devant lui là ou il est Nous lisons avec le difficile il y’a le facile

Land of the proud, guided by noblemen The fortress of the Book that can't be bound O Mauritania, the spring of harmony The corner of tolerance, the haven of peace

Chorus: We will protect you with our lives, and paint your hills with the colour of hope And at your call we will respond.

The crescent moon in your sky will never wane and the sun on your forehead will never set Because the noble Arabs enriched you and the purest source is Africa's

We drank the milk of dew and pride A nature that brought a good harvest and a fertile pasture, even when it's barren welcoming us as we ascend

We made your enemy drink a bitter downpour so he couldn't settle or rest We resist him wherever he goes Praying: "Surely, with hardship comes ease"

(V, only sung on 57th independence day) We followed the prophet along the path of the heavens to the tree of glory above the sky occupying the Pleiades as our stairway drawing our border there

Bilāda l-ʾubāti l-hudāti l-kirām Wa-ḥisna l-kitābi l-ladhī lā yuḍām ʾAyā Mūrītāni rabīʿa l-wiʾām Wa-rukna s-samāḥati thaġra s-salām

Kūrāl: Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-naksū rubāki bilawni l-ʾamal

Bilāda l-ʾubāti l-hudāti l-kirām Wa-ḥisna l-kitābi l-ladhī lā yuḍām ʾAyā Mūrītāni rabīʿa l-wiʾām Wa-rukna s-samāḥati thaġra s-salām

Land of the proud, guided by noblemen The fortress of the Book that can't be bound O Mauritania, the spring of harmony The corner of tolerance, the haven of peace

The crescent moon in your sky will never wane and the sun on your forehead will never set Because the noble Arabs enriched you and the purest source is Africa's

Land of the proud, guided by noblemen The fortress of the Book that can't be bound O Mauritania, the spring of harmony The corner of tolerance, the haven of peace