'Lord Bless Africa') is a Christian hymn composed in 1897 by Enoch Sontonga, a Xhosa clergyman at a Methodist mission school near Johannesburg.
According to anthropologist David Coplan: " 'Nkosi Sikelel' iAfrika' has come to symbolize more than any other piece of expressive culture the struggle for African unity and liberation in South Africa.
[3] The hymn was taken up by the choir of Ohlange High School, whose co-founder served as the first president of the South African Native National Congress.
[6] The song was the official anthem for the African National Congress during the apartheid era and was a symbol of the anti-apartheid movement.
[7] For decades during the apartheid regime it was considered by many to be the unofficial national anthem of South Africa, representing the suffering of the oppressed masses.
While the inclusion of "Nkosi Sikelel' iAfrika" celebrated the newfound freedom of most South Africans, the fact that "Die Stem" was also retained even after the fall of apartheid, represented the desire of the new government led by Mandela to respect all races and cultures in an all-inclusive new era dawning upon South Africa.
The third stanza consists of a verbatim section of the former South African national anthem, "Die Stem van Suid-Afrika", and is sung in Afrikaans.
The fourth and final stanza, sung in English, is a modified version of the closing lines of "Die Stem van Suid-Afrika".
A Swahili translation of "Nkosi Sikelel' iAfrika" with partially modified lyrics is used as the national anthem of Tanzania under the name of "Mungu ibariki Afrika" since 1961.
Outside of Africa, the hymn is perhaps best known as the long-time (since 1925) anthem of the African National Congress (ANC), as a result of the global anti-Apartheid Movement of the 1970s and 1980s, when it was regularly sung at meetings and other events.
In Finland the same melody is used as the children's psalm "Kuule, Isä taivaan, pyyntö tää" (English: "Hear, Heavenly Father").
The hymn has appeared in Virsikirja, the hymnbook of the Evangelical Lutheran Church of Finland, with lyrics by Jaakko Löytty.
(Repeat) British musicologist Nicholas Cook states: "Nkosi Sikelel' iAfrika" has a meaning that emerges from the act of performing it.
Through its block-like harmonic construction and regular phrasing, "Nkosi Sikelel' iAfrika" creates a sense of stability and mutual dependence, with no one vocal part predominating over the others ...
It lies audibly at the interface between European traditions of 'common-practice' harmony and African traditions of communal singing, which gives it an inclusive quality entirely appropriate to the aspirations of the new South Africa ... Enlisting music's ability to shape personal identity, "Nkosi Sikelel' iAfrika" actively contributes to the construction of the community that is the new South Africa.
It has also been recorded by Paul Simon and Miriam Makeba, Ladysmith Black Mambazo, Boom Shaka, Osibisa, Oliver Mtukudzi (the Shona version that was once the anthem of Zimbabwe) and the Mahotella Queens.
The interpretation was controversial, and it was viewed by some as a commercial subversion of the anthem; Boom Shaka countered by stating that their version represents liberation and introduces the song to younger listeners.
British a cappella vocal ensemble The King's Singers released a recording of the song, arranged by Neo Muyanga, on their album Finding Harmony.