Portuguese profanity

Profanity in the Portuguese language – words and phrases considered vulgar, taboo, blasphemous, inflammatory or offensive – can be divided into several categories.

Considerable differences are found among varieties of Portuguese, such as those in Portugal and in Brazil.

were borrowed not only from Amerindian or African languages but also from Italian, German or French, due to the Italian and Central-European immigration to Brazil in the late 19th century and due to the fact French used to be a lingua franca for intellectual Brazilians and Brazilian international diplomacy in the past.

While the Spanish language abounds in blasphemous interjections, Portuguese lacks in this regard.

[1] Scatological and sexual terms, which are both the most common source of swearing, are used either with negative or positive meaning, depending on the context in which they are used (e.g: "foda" may be used in "caralho que foda" which means "bad-ass" but being very vulgar and maybe more appropriately translated as "fucking bad-ass" but it may also be used to indicate something is difficult "é foda fazer tudo isso").