Women from Ano Oreini and Petrousa attribute the Greek lyrics and the teaching of the dance to an anonymous teacher after World War II.
[citation needed] According to the Greek Army's website, it is a military march or emvatirio based on the traditional Makedonikos choros, which is related with Acrítes of Byzantium.
[2] 𝄆 Μακεδονία ξακουστή, του Αλεξάνδρου η χώρα, 𝄇 𝄆 Που έδιωξες τον τύραννο κι ελεύθερη είσαι τώρα!
𝄆 Οι Μακεδόνες δε μπορούν να ζούνε σκλαβωμένοι, 𝄇 𝄆 Όλα και αν τα χάσουνε η λευτεριά τους μένει!
𝄆 Hoi Makedónes de boroún na zoúne sklavoménoi, 𝄇 𝄆 Hóla kai an ta khásoune hi lefteriá tous ménei!
𝄇 𝄆 Μακεδονία ξακουστή, του Αλεξάνδρου η χώρα, 𝄇 𝄆 Που έδιωξες τους Βάρβαρους κι ελεύθερη είσαι τώρα!
𝄆 Είσαι και θα 'σαι ελληνική, Ελλήνων το καμάρι, 𝄇 𝄆 Κι εμείς τα Ελληνόπουλα, σου πλέκουμε στεφάνι!
𝄆 Οι Μακεδόνες δε μπορούν να ζούνε σκλαβωμένοι, 𝄇 𝄆 Όλα και αν τα χάσουνε η λευτεριά τους μένει!
𝄆 Μακεδονόπουλα μικρά χορέψτε και χαρείτε, 𝄇 𝄆 Πρωτού κι εσείς στα βάσανα του κόσμου τούτου μπείτε.
𝄆 Hoi Makedónes de boroún na zoúne sklavoménoi, 𝄇 𝄆 Hóla kai an ta khásoune hi lefteriá tous ménei!
𝄆 Makedonópoula mikrá khorépste kai khareíte, 𝄇 𝄆 Protoú ki eseís sta vásana tou kósmou toútou beíte.