Jakub Wujek Bible

The full title of the Bible is: Biblia to iest Księgi Starego y Nowego Przymierza według Łacińskiego przekładu starego, w kościele powszechnym przyiętego, na Polski ięzyk z nowu z pilnością przełożone, z dokładaniem textu Żydowskiego y Greckiego, y z wykładem Katholickim, trudnieyszych miejsc, do obrony wiary swiętej powszechnej przeciw kacerstwóm tych czasów należących: przez D. Iakuba Wuyka z Wągrowca, Theologa Societatis Iesu.

(Bible, that is, the Books of the Old and New Testament according to old Latin translation, in universal church accepted, translated anew to the Polish language with attention, with additions of Jewish and Greek texts, with Catholic exposition of difficult passages, for the defence of the universal holy faith against the heretics of these times, by D. Iakub Wuyek of Wągrowiec, Theologa Societatis Iesu.)

[2][3] Jakub Wujek, already known for excellent translations of parts of the Bible in his homilies, was chosen to head the task.

[2] The Clementine Vulgate, issued in 1592, caused a delay in the translation, as it had to be checked for consistency with the new Latin version.

[2][3] Various parts of it were quoted by Polish poets, including Adam Mickiewicz and Juliusz Słowacki.

Cover page of first edition of the New Testament from 1593