A second, unauthorized, edition was issued in 1902 by Paul Graebner, who put his own name after Warming's on the book's frontispiece, despite no changes to the contents.
[2] The German translation was widely read in England and America and played an important part in stimulating fieldwork in both, countries.
It certainly did in my own case: I well remember working through it with enthusiasm in 1898 and going out into the field to see how far one could match the plant communities Warming had described for Denmark in the English countryside; and I also made the book the basis of a course of University Extension lectures at Toynbee Hall in 1899.
[5]Similarly, Warming's book impregnated North American naturalists like Henry Chandler Cowles and Frederic Clements.
[6][7] Cowles appear to have been completely taken: Charles J. Chamberlain, who attended Coulter's lectures as a student and later joined the University of Chicago faculty, recalled in a memoir that ‘none of us could read Danish except a Danish student, who would translate a couple of chapters, and the next day Coulter would give a wonderful lecture on Ecology ... Cowles, with his superior knowledge of taxonomy and geology, understood more than the rest of us, and became so interested that he studied Danish and, long before any translation appeared, could read the book in the original ...
Schimper published Pflanzengeographie auf physiologisher Grundlage in 1898 (in English 1903 as Plant-geography upon a physiological basis translated by W.R. Fischer, Oxford: Clarendon press, 839 pp.).
This section is organized in a rather traditional way (leaning on de Candolle and others), but is full of Schimper's original observations from his travels throughout the World.