Calques, loanwords and semantic loans are often grouped roughly under the phrase "borrowing".
Another example, in this case propelled by speakers of the source language, is the English word already.
The Yiddish word for the literal senses of "already" is שוין shoyn, which is also used as a tag to express impatience.
A similar example is the German verb überziehen, which meant only to draw something across, before it took on the additional borrowed meaning of its literal English translation overdraw in the financial sense.
Semantic loans may be adopted by many different languages: Hebrew כוכב kokháv, Russian звезда zvezdá, Polish gwiazda, Finnish tähti, and Vietnamese sao all originally meant "star" in the astronomical sense, and then went on to adopt the sememe "star", as in a famous entertainer, from English.