Conversely, Equatorial Guinea has announced its decision to introduce Portuguese as its third official language, in addition to Spanish and French, and has been accepted as a member CPLP.
The nation-states with Portuguese as an official language in Africa are referred to by the acronym PALOP (Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa) and include the following: Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, São Tomé and Príncipe and Equatorial Guinea.
South Africa also has approximately 300,000 speakers of Portuguese, primarily settlers from Madeira and white Angolans and Mozambicans who emigrated from 1975 onwards, following the independence of the former colonies.
The civil wars in Angola and Mozambique also resulted in more recent migrations of refugees (some of whom speak Portuguese) to neighbouring countries such as Democratic Republic of Congo, Namibia, Zambia and South Africa.
Other migrations involved returning Afro-Brazilian ex-slaves to places such as Nigeria, Benin, Togo, Angola and Mozambique.
There are also some returning white Portuguese African refugees and their descendants from Brazil, Portugal, and South Africa to their former African controlled territories, mostly to Angola (up to 500,000) and Mozambique (350,000), and most importantly, there is the arrival of Portuguese post-colonial expatriates in Angola in the recent years, because of Portugal's economic interests and the Angolan economic boom.
Senegal has its own Lusophone connection with a significant community of Cape Verdeans in Dakar and speakers of Guinea-Bissau Creole in its southern region of Casamance, which was once part of the Portuguese colonial empire.
As a fellow member of the SADC, Zambia has introduced Portuguese language instruction in its primary school system, partially due to the presence of a large Angolan population there.
Given the existing linguistic diversity of the PALOPs, Portuguese also serves the purpose of lingua franca allowing communication between fellow citizens of different ethno-linguistic backgrounds.
Authors such as Francisco José Tenreiro, Luandino Vieira, Mia Couto, Pepetela, Lopito Feijóo, Rui Knopfli, Luis Kandjimbo, Manuel Rui or Ondjaki have made valuable contributions to lusophone literature, prompting an African scent and ideas to the language and creating a place for the Portuguese language in the African imaginary.
An important issue in discussions of standardization of creoles is whether it is better to devise a truly phonetic orthography or to choose an etymological one based on Portuguese.