Farewell of Slavianka

The melody gained popularity in Russia and adjoining countries during World War I, when the Russian soldiers left their homes and were accompanied by the music of the march.

It was also performed during the parade of 7 November 1941 on the Red Square, after which soldiers went straight to fight in the Battle of Moscow as part of World War II.

During World War II in German-occupied Poland, an adapted "underground" version of the song, Rozszumiały się wierzby płaczące ("Weeping Willows Began to Hum"), became popular in the Polish resistance and was based on lyrics by Roman Ślęzak.

[7] In the 1990s, the liberal political party Yabloko lobbied unsuccessfully for the march to be adopted as the Russian national anthem.

[9] "Farewell of Slavianka" first received official lyrics under the Soviet leadership that were appropriate for the time's political climate, but references to Russian culture, religion and patriotism were changed.

Шагает Отчизна моя к высотам счастья, сквозь все ненастья, дорогой мира и труда.

I yésli v pokhód straná pozovyót, Za kray nash rodnóy My vse poydyóm v svyashchénnyy boy!

Shagáyet otchízna moyá k vysótam schástia, skvoz vse nenástia, dorogóy míra i trudá.

Another version of the lyrics was written by Vladimir Lazarev in 1984 and has gained the popularity since the dissolution of the Soviet Union in 1991 because of the slower tempo and the added human fragility factor.

[12] Наступает минута прощания, Ты глядишь мне тревожно в глаза, И ловлю я родное дыхание, А вдали уже дышит гроза.

Nastupáyet minúta proshchániya, Ty glyadísh mne trevózhno v glazá, I lóvlyu ya rodnóye dykhániye, A vdalí uzhé dýshit grozá.

Drógnul vózdukh tumánnyy i síniy, I trevóga kosnúlas viskóv, I zovyót nas na pódvig Rossíya, Véyet vétrom ot shága polkóv.

A White Army version of the march, written by Andrei Mingalyov, was created after the dissolution of the Soviet Union.

Но ты жертвою подлости стала – Тех, кто предал тебя и продал!

Mnógo pésen my v sérdce slozhíli, Vospeváya rodnýe krayá Bezzavétno tebyá my lyubíli, Svyatorússkaya násha zemlyá.

Pod khorúgvi my vstánem vse smélo Kryóstnym khódom s molítvoy poydyóm, Za Rossíyskoye právoye délo Krov my rússkuyu chéstno prolióm.

We're all children of a great empire, We all remember the commandments of our fathers: For the Homeland, Honour, Glory, Pity neither thyself nor thine enemy.

На просторах бескрайних и синих, Где берёзы любуются Цной, В самом сердце великой России Ты раскинулся, край наш родной.

Полыхали зловеще зарницы, Но в историю грозных веков Ты вписал своей славы страницы, Честь, свободу храня от оков.

Здесь родились мы, И с этим краем У нас на всех одна судьба.

Здесь родились мы, И с этим краем У нас на всех одна судьба.

С пульсом Родины шаг свой сверяя, Край любимый наш смотрит вперёд, Славу верных сынов умножая, Твёрдой поступью к счастью идёт.

Пусть заметнее будут успехи, Хорошеет любимый наш край, На земле благодатной во веки Цветом яблонь своих расцветай.

Na prostórakh beskráynikh i sínikh, Gde beryózy lyubúyutsya Cnoy, V sámom sérdce velíkoy Rossíi Ty raskínulsya, kray nash rodnóy.

Polykháli zlovéshche zarnícy, No v istóriyu gróznykh vekóv Ty vpisál svoyéy slávy stranícy, Chest, svobódu khranyá ot okóv.

S púlsom Ródiny shag svoy sveryáya, Kray lyubímyy nash smótrit vperyód, Slávu vérnykh synóv umnozháya, Tvyórdoy póstupiu k schástiu idyót.

Pust zamétneye búdut uspékhi, Khoroshéyet lyubímyy nash kray, Na zemlé blagodátnoy vo véki Cvétom yáblon svoíkh rascvetáy.

In endless blue expanses, Where birches are admired by Tsna, In the heart of great Russia You are spread, our home region.

Heat-lightnings blaze ominously, But in your history of horrid centuries You've written the pages of your glory, Keeping honour and freedom from shackles.

Let success be more noticeable, Our beloved region increases in beauty, On a graceful land forever Blossom with the colour of your apple trees.