Maamme

[1][2] The music was composed by the German immigrant Fredrik Pacius, with original Swedish lyrics by Johan Ludvig Runeberg.

The original poem, written in 1846 but not printed until 1848, had 11 stanzas and formed the prologue to the verse cycle The Tales of Ensign Stål ("Fänrik Ståhls sägner"), a classic example of Romantic nationalism.

[7] Some Finns have proposed that the Finnish national anthem be set as "Finlandia" by Jean Sibelius,[8] with lyrics by V.A.

For example, opposing legislative initiatives were made in 2003 by the Finnish Parliament to make "Maamme" and the Finlandia Hymn the official national anthem.

[12][13] In 2014, there was a citizens' initiative about choosing the Finlandia Hymn as the national anthem,[14] and in 2016 members of the National Coalition Party began campaigning to stop using "Maamme" in favour of the Finlandia Hymn, however, opinions were not unanimous in the party,[15] and the campaign fell short of its goal.

[16] Despite the lack of official status, in usage, "Maamme" fills the function of a national anthem in the same way as in many other countries.

[18] In 2024, the Indonesian composer and pianist Ananda Sukarlan wrote "Findolandesia" for violin and piano.

"Findolandesia" intertwines melodies from "Maamme" and "Tanah Airku", a patriotic Indonesian song by songwriter Saridjah Niung and then made into a kind of fantasy / variations on the original motifs.

Vårt land är fattigt, skall så bli För den, som guld begär.

𝄆 En främling far oss stolt förbi: Men detta landet älska vi, För oss med moar, fjäll och skär Ett guldland dock det är.

𝄆 Den mörka skogens dystra sus, Vår stjärnenatt, vårt sommarljus.

Här striddes våra fäders strid Med tanke, svärd och plog.

Till detta arma land ändå Vår längtan skulle stå.

Och högre klinga skall en gång Vår fosterländska sång.

[ʋoːrt lɑnːd æːr ˈfɑ.tːig | skɑlː soː bliː |] [føːr den | som gʉld be.ˈjæːr ‖] 𝄆 [en ˈfrem.liŋ fɑːr osː stolt ˈfør.biː |] [men ˈde.tːɑ ˈlɑnː.det ˈel.skɑ ʋiː ‖] [føːr osː meːd ˈmuː.ɑr | fjelː ok ʃæːr |] [etː ˈgʉld.lɑnːd dokː deːt æːr ‖] 𝄇

[ʋem ˈtej.de ʋeːl de ˈstriː.dærs tɑːl |] [som ˈde.tːɑ folːk be.ˈstuːd ‖] 𝄆 [doː ˈkri.get røːt froːn daːl tilː daːl |] [doː ˈfro.sten kom meːd ˈhʉŋ.ŋærs kʋɑːl ‖] [ʋem ˈme.tːe alːt desː ˈspilː.dɑ bluːd |] [ok alːt desː ˈtoː.lɑ.muːd ‖] 𝄇

[ok ˈfør.des ʋi ɑt buː iː ɡlɑns |] [blɑnːd ˈɡʉld.moln iː deːt bloː ‖] 𝄆 [ok bleːv ʋoːrt liːv en ˈʃæːr.ne.dɑns |] [dæːr toːr ei̯ jøts dæːr sʉkː ei̯ fɑnːs ‖] [tilː ˈde.tːɑ ˈɑːr.mɑ lɑnːd ˈen.doː |] [ʋoːr ˈleŋ.tɑn ˈskʉ.lːe stoː ‖] 𝄇

𝄆 No rising hill, or mountain grand, No sloping dale, no northern strand, There is, more loved, to be found, Than this — our fathers' ground.

We love our rippling brooks, so bright, Our gushing streams, so strong, 𝄆 The whisper of dark woods, at night, Our starry skies, our summer light, All, all that we, in sight and song, Have felt and lived among.

𝄆 And here, in clouded times, and clear, With fortune in their front or rear, Their Finnish hearts have beat, and wrought And borne what bear they ought.

And it was here their blood was shed, For us, here, on this shore; 𝄆 And it was here their joys were bred, Here, that their sighs were heaved and fled, That people's who our burdens bore Before us, long before.

Here it is sweet and good, we wot, All, too, is giv'n us here; 𝄆 However fate may cast our lot, A land, a fatherland, we've got.

And if we once were made to rise To gold clouds, from below, 𝄆 And if we moved in starry skies, Where no one weeps, where no one sighs, To this poor lonely country, though, Our longing hearts would go.

On maamme köyhä, siksi jää, jos kultaa kaivannet 𝄆 Sen vieras kyllä hylkäjää, mut meille kallein maa on tää, sen salot, saaret, manteret, ne meist on kultaiset.

Ovatpa meille rakkahat koskemme kuohuineen, 𝄆 ikuisten honkain huminat, täht'yömme, kesät kirkkahat, kaikk'kuvineen ja lauluineen mi painui sydämeen.

Tääll' olo meill on verraton ja kaikki suotuisaa, 𝄆 vaikk onni mikä tulkohon, maa isänmaa se meillä on.

Jos loistoon meitä saatettais vaikk' kultapilvihin, 𝄆 mis itkien ei huoattais, vaan tärkein riemun sielu sais, ois tähän köyhään kotihin halumme kuitenkin.

Totuuden, runon kotimaa maa tuhatjärvinen 𝄆 miss' elämämme suojan saa, sa muistojen, sa toivon maa, ain ollos, onnees tyytyen, vapaa ja iloinen.

Frontpage of "Vårt land" by Johan Ludvig Runeberg
The Swedish words of the "Vårt Land" poem appear in Johan Ludvig Runeberg's monument in Helsinki. Sculptor Walter Runeberg .