[5] Approximately ten books and pamphlets were published in the script until 1910, using a hybrid dialect primarily based on stern Buryat, but it was not used after that; there was discussion in 1917 of reviving it for use in native schools, but Classical Mongol was thought more likely to foster Mongol unity.
[7] Probably most importantly, the Tsarist government perceived Mongolian unification, and hence the Vagindra script, as a political threat and exiled some of its proponents.
The version published by Nicolai Amagaev and "Alamzhi-Mergen" (Rinchingiin Elbegdorj) in 1910 consists of 7 vowels and 21 consonants.
[5][10] Diacritics are used to indicate long vowels (a vertical line), palatization (a circle), and letters for use in rendering Russian (a dot),[11] including a letter representing the historical Russian double consonant /ʃt͡ʃ/ (corresponding to Cyrillic Щ).
[3][12][13] He also added a special letter to mark, Х (h) sound of the Buryat dialect.