Czenglish

Czenglish, a portmanteau of the words Czech and English, refers to the interlanguage of English heavily influenced by Czech pronunciation, vocabulary, grammar or syntax spoken by learners of English as a second language.

The term Czenglish is first recorded in 1989, with the slightly earlier variant Czechlish recorded from 1982.

[2] Examples include confusing verbatim translations (such as "basic school" for základní škola, which should be "primary school" or "elementary school"), incorrect word order in a sentence and use of inappropriate prepositions and conjunctions because of the influence of their Czech equivalents.

In Czenglish and other Central European accents /θ/ is often pronounced as [s], [t] or [f]; /ð/ as [d], and /r/ as an alveolar trill as in some Scottish accents, rather than the more standard approximant.

Voiced consonants at the end of words like "big" are pronounced unvoiced ([bɪk]); "ng" is understood as a /ng/ sequence and therefore follows the final devoicing rule (e.g. to sing merges with to sink [sɪŋk]).

An example of Czenglish at the Campus of Charles University in Prague
Beer bottle showing the Czech preference for the grammatically incorrect "Brewed in Czech " [ 1 ]